Het gedicht het Carpe Diem. De dichter is anoniem en het is vertaalt vanuit het Latijns. In het Latijns is hij zo: 

Convivae, tetricas hodie secludite curas,
ne maculent niveum nubila corda diem:
omnia sollicitae vertantur murmurae mentis;
ut vacet indomitum pectus amicitiae.
non semper gaudere licet: fugit hora, iocemur:
dificille est fatis subripuisse diem

In het Latijns vind ik dit gedicht nog mooier!

De bron van dit gedicht is http://www.1001gedichten.nl/gedichten/106485/carpe_diem/ 

Ik heb dit gedicht gekozen omdat, ik vind dat het waar is. Je moet genieten van het leven.

Het gedicht heeft 7 regels en 2 strofen. Het minder mooie aan dit gedicht vind ik dat het is vertaalt vanuit het Latijns en dan ziet het er altijd wat anders uit.

Een mooie regel vind ik "maar de tijd vliegt;
dus laten we nu dollen!' omdat het zo waar is. Het stijlfiguur is metafoor.

 Dit gedicht is niet rijmend. Maar toch vind ik het nog steeds een mooi gedicht. Veder valt me niet iets raars op aan dit gedicht.

Maak jouw eigen website met JouwWeb